Тараканчик, усы и борода

Многие слышали шуточную, сатирическую песню «La Cucaracha» и практически все знают, что в песне поется про веселого тараканчика. Но мало кто знает, что в песне есть и политические распри, и усы, и борода.

Существует множество вариантов слов песни — прямо на все случаи жизни. Есть и такие слова:

Отступили Каррансисты,
Отступили в Пероте,
И не могут больше идти,
Запутавшись в своих усах.

А из бороды Каррансы
Я сделаю повязку,
Чтобы завязать её на сомбреро
Сеньора Франсиско Вильи.

В данном случае под «тараканами» подразумевались проправительственные войска, а Карранса являлся одним из тогдашних временных мексиканских президентов (вот и он — на фотографии справа). 

Франсиско Вилья (известный также как Панчо Вилья) — один из лидеров повстанцев во время Мексиканской революции (фото также прилагается).

И по всем этим деятелям жизнерадостные испанцы проехались весело и с юмором — как усами, так и бородой.
А сама народная песня
в стиле «corrido»получила огромную 
популярность сначала на просторах Мексики,
а затем и по всему миру.

По материалам http://www.historyonesong.com/2009/12/cucaracha_1/